KJV Study Bible

Home | Resources | Polyglot Old Testament | Polyglot New Testament | Bible Encyclopedia | Dictionary
Go to book

Commentary Select

Adam Clarke Commentary

2 Samuel 1


An Amalekite comes to David, and informs him that the Philistines had routed the Israelites; and that Saul and his sons were slain, 2 Samuel 1:1 -4. And pretends that he himself had despatched Saul, finding him ready to fall alive into the hands of the Philistines, and had brought his crown and bracelets to David, 2 Samuel 1:5 -10. David and his men mourn for Saul and his sons, 2 Samuel 1:11 , 2 Samuel 1:12 . He orders the Amalekite, who professed that he had killed Saul, to be slain, 2 Samuel 1:13 -16. David's funeral song for Saul and Jonathan, 2 Samuel 1:17 -27.

Verse 2

A man came out of the camp - The whole account which this young man gives is a fabrication: in many of the particulars it is grossly self-contradictory. There is no fact in the case but the bringing of the crown, or diadem, and bracelets of Saul; which, as he appears to have been a plunderer of the slain, he found on the field of battle; and he brought them to David, and told the lie of having despatched Saul, merely to ingratiate himself with David.

Verse 8

I am an Amalekite - Dr. Delaney remarks that an Amalekite took that crown from off the head of Saul, which he had forfeited by his disobedience in the case of Amalek.

Verse 10

The crown - and the bracelet - The crown was probably no more than a royal fillet or diadem, both being the ensigns of royalty. It is sometimes customary in the East for a sovereign prince to give a crown and bracelets, when investing others with dominion or authority over certain provinces. Had Saul these in token of his being God's vicegerent, and that he held the kingdom from him alone?

Verse 16

Thy blood be upon thy head - If he killed Saul, as he said he did, then he deserved death; at that time it was not known to the contrary, and this man was executed on his own confession.

Verse 17

David lamented - See this lamentation, and the notes on it at the end of this chapter, 2 Samuel 1:21 (note.

Verse 18

The use of the bow - The use of is not in the Hebrew; it is simply the bow, that is, a song thus entitled. See the observations at the end, 2 Samuel 1:21 (note.

Verse 21

As though he had not been - In stead of בלי beli, Not, I read כלי keley, Instruments.Anointed with oil - See the observations at the end.The word kasheth is to be understood of the title of the song which immediately follows, and not of the use of the bow, as our translation intimates.Many of David's Psalms have titles prefixed to them; some are termed Shosannim, some Maschil, Nehiloth, Neginoth, etc., and this one here, Kadesh or The Bow, because it was occasioned by the Philistine archers. 1 Samuel 31:3 : "And the archers hit him."But especially respecting the bow of Jonathan, "which returned not back from the blood of the slain," as the song itself expresses. And David could not but remember the bow of Jonathan, out of which "the arrow was shot beyond the lad," 1 Samuel 20:36 . It was the time when that covenant was made, and that affection expressed between them "which was greater than the love of women."On these accounts the song was entitled Kasheth, or The song of the Bow, and David commanded the chief musicians, Ethan, Heman, and Jeduthun, to teach the children of Judah to sing it.The Arabic says, "Behold it is written in the book of Ashee; this is the book of Samuel;" the interpretation of which is, "book of songs or canticles."This lamentation is justly admired as a picture of distress the most tender and the most striking; unequally divided by grief into longer and shorter breaks, as nature could pour them forth from a mind interrupted by the alternate recurrence of the most lively images of love and greatness.His reverence for Saul and his love for Jonathan have their strongest colourings; but their greatness and bravery come full upon him, and are expressed with peculiar energy.Being himself a warrior, it is in that character he sees their greatest excellence; and though his imagination hurries from one point of recollection to another, yet we hear him - at first, at last, everywhere - lamenting, How are the mighty fallen!It is almost impossible to read the noble original without finding every word swollen with a sigh or broken with a sob. A heart pregnant with distress, and striving to utter expressions descriptive of its feelings, which are repeatedly interrupted by an excess of grief, is most sensibly painted throughout the whole. Even an English reader may be convinced of this, from the following specimen in European characters: - 19. Hatstsebi Yishrael al bamotheycha chalal; Eych naphelu gibborim;20. Al taggidu begath, Al tebasseru bechutsoth Ashkelon; Pen tismachnah benoth Pelishtim, Pen taalozenah benoth haarelim.21. Harey baggilboa al tal, Veal matar aleychem usedey terumoth; Ki sham nigal magen Gibborim. Magen Shaul keley Mashiach bashshamen!22. Middam chalalim, mecheleb gibborim, Kesheth Yehonathan lo nashog achor; Vechereb Shaul lo thashub reykam.23. Shaul Vihonathan, Hannee habim vehanneimim bechaiyeyhem, Ubemotham lo niphradu. Minnesharim kallu, mearayoth gaberu!24. Benoth Yishrael el Shaul becheynah; Hammalbishchem shani im adanim, Hammaaleh adi zahab al lebushechen.25. Eych naphelu gibborim bethoch hammilchamah! Yehonathan al bamotheycha chalal!26. Tsar li aleycha achi Yehonathan, naamta li meod Niphleathah ahabathecha li meahabath nashim!27. Eych naphelu gibborim, Vaiyobedu keley milchamah!The three last verses in this sublime lamentation have sense and sound so connected as to strike every reader.Dr. Kennicott, from whom I have taken several of the preceding remarks, gives a fine Latin version of this song, which I here subjoin: - O decus Israelis, super excelsa tua Miles!Quomodo ceciderunt Fortes!Nolite indicare in Gatho,Nolite indicare in plateis Ascalonis:Ne laetentur filiae Philistaeorum,Ne exultent filiae incircumcisorum.Montes Gilboani super vosNec ros, nec pluvia, neque agri primitiarum;Ibi enim abjectus fuit clypeus fortium.Clypeus Saulis, arma inuncti olec!Sine sanguine Militum,Sine adipe Fortium.Arcus Jonathanis non retrocesserat;Gladiusque Saulis non redierat incassum.Saul et JonathanAmabiles erant et jucundi in vitis suis,Et in morte sua non separati.Prae aquilis veloces!Prae leonibus fortes!Filiae Israelis deflete Saulem;Qui coccino cum deliciis vos vestivit,Qui vestibus vestris ornamenta imposuit aurea!Quomodo ceciderunt Fortes, in medio belli!O Jonathan, super excelsa tua Miles!Versor in angustiis, tui causa, Frater mi, Jonathan!Mihi fuisti admodum jucundus!Mihi tuus amor admodum mirabilis,Mulierum exuperans amorem!Quomodo ceciderunt fortes,Et perierunt arma belli!Dissertation I., p. 122.In 2 Samuel 1:21 I have inserted כלי keley for בלי beli. Dr. Delaney rightly observes that the particle בלי beli is not used in any part of the Bible in the sense of quasi non, as though not, in which sense it must be used here if it be retained as a genuine reading: The shield of Saul as though it had not been anointed with oil.In a MS. written about the year 1200, numbered 30 in Kennicott's Bible, כלי keley is found; and also in the first edition of the whole Hebrew Bible, printed Soncini 1488. Neither the Syriac nor Arabic versions, nor the Chaldee paraphrase, acknowledge the negative particle בלי beli, which they would have done had it been in the copies from which they translated. It was easy to make the mistake, as there is such a similarity between ב beth and כ caph; the line therefore should be read thus: The shield of Saul, weapons anointed with oil.In 2 Samuel 1:22 נשוג nashog, to obtain, attain, seems to have been written for נסוג nasog, to recede, return. The former destroys the sense, the latter, which our translation has followed, and which is supported by the authority of 30 MSS., makes it not only intelligible but beautiful.In 2 Samuel 1:19 , 2 Samuel 1:22 , and 2 Samuel 1:25 , חלל and חללים chalal and chalalim occur, which we translate the Slain, but which Dr. Kennicott, I think from good authority, renders soldier and soldiers; and thus the version is made more consistent and beautiful.If it be translated soldiers in the several places of the Old Testament, where we translate it Slain or Wounded, the sense will be much mended; see Judges 20:31 , Judges 20:39 ; Psalms 89:11 ; Proverbs 7:26 ; Jeremiah 51:4 , Jeremiah 51:47 , Jeremiah 51:49 ; Ezekiel 11:6 , Ezekiel 11:7 ; Ezekiel 21:14 . In several others it retains its radical signification of piercing, wounding, etc.After these general observations I leave the particular beauties of this inimitable song to be sought out by the intelligent reader. Much has been written upon this, which cannot, consistently with the plan of these notes, be admitted here. See Delaney, Kennicott, Lowth, etc.; and, above all, let the reader examine the Hebrew text.

2 Samuel 1

  1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  2 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
  3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
  4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
  5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
  6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
  7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
  8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  9 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.
  10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
  11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
  12 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
  13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
  14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?
  15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
  16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.
  17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
  18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
  19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
  20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
  22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
  23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
  24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
  25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
  26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
  27 How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!

Next Chapter >>

Home | Resources